檢索條目 詳細內容 Search Item Detailed Content

篇章 Chapter 〈天問〉
原文 Original Text 閔妃匹合,厥身是繼。
檢索條目 Search Item 閔妃匹合
作者 Author 蘇建洲
學者釋讀 Scholar's Interpretations 蘇建洲(2005:133-134) :先看「閔」字,上引黃靈庚之說,「閔」、「聞」同為明紐文部,雙聲疊韻,但是讀作「聞」,文意卻是不通的。李大明說「從門得聲之字,多與從昏得聲之字相通」這是對的,如《晏子春秋‧景公問欲如桓公用管仲以成霸業晏子對以不能章内篇問上》云:「荊楚惛憂」,王念孫以《呂氏春秋‧本生》高誘《注》為證云:「惛者,悶之借字也……」。又如《易‧屯‧六二》:「匪寇婚媾」,漢帛書本「婚」作「閩」。但是目前所見的文獻並沒有看到「閔」通讀為「婚」的例子,這不免讓我們對這樣的說法有所保留。我們認為王逸所說,「閔」是「憂」的意思是對的。《郭店‧窮達以時》12:「莫之知而不。」「」即「閔」,義為「憂慮」,用法如同《風俗通義‧窮通》:「是故君子厄窮而不『閔』,勞辱而不苟。樂天知命,無怨尤焉。」《孟子‧公孫丑上》:「柳下惠不羞污君,不卑小官。進不隱賢,必以其道。遺佚而不怨,阨窮而不『憫』。」其中「憫」為「閔」的後起加旁俗字,當動詞用,學者考之已詳。其次,王逸將「閔妃匹合」解為「言禹所以憂無妃匹者」,文意大抵合理。但是文句卻對不起來,所以俞樾才會校改為「閔亡匹合」。但是「妃」要讀作「亡」有所困難,「妃」,滂紐微部;「亡」,明紐陽部,韻部頗有距離。字形上也不太可能訛混。學者已指出「妃」不見於古文字,而文獻中「妃」與「配」相通習見,我們懷疑此處的「妃」應該是「配」字。「配」,滂紐物部,可通讀為「非」,幫紐微部,聲紐同為幫系,韻部對轉。《禮記‧禮器》:「必先有是於配林。」《公羊傳‧成公十七年》何注引「配林」作「蜚林」。這是文獻上異文的例證。而「非」有「無」、「沒有」的意思,如《史記‧孔子世家》:「夫子則非罪。」又如《書‧大禹謨》:「眾非元后,何戴;后非眾,罔與守邦。」孔穎達《疏》:「眾非大君而何所奉戴,無君則民亂,故愛君也。君非眾人無以守國,無人則國亡,故畏民也。」所以〈天問〉「閔妃匹合」實際是「閔配匹合」,可讀作「閔非匹合」,義為「(禹)憂無匹合者」。
文例補充 Supplementary Materials 106 0
創建日期 Created at 08-03-2021 17:59 35
作者 Author 徐廣才
學者釋讀 Scholar's Interpretations 徐廣才(2009:188-189):王逸注:「閔,憂也。言禹所以憂無妃匹者,欲為身立繼嗣也。」俞樾說:正文但有閔字,文義未明,而妃匹合三字連文,亦殊重複,疑本作『閔亡妃合』,即王注所謂『憂無妃匹』也,亡與匹形似,又涉注文有匹字,誤亡為匹,因據注文妃匹連文,遂移置妃字之下耳。徐英等受俞氏啟發,校為「閔亡匹合」。李大明認為「閔妃匹合」即「婚配匹合」,「閔」是「婚」的同音借字,古人凡從門得聲之字,多與從昏得聲之字相通。「閔妃匹合」是四同義單詞平列連用之聯疊修辭。黃靈庚認為:「閔妃匹合」是連動句法,言閔妃而後匹合也。「閔」通作「聞」,猶言知也。言聞知妃而匹合也。蘇建洲懷疑此處的「妃」應該是「配」字,他說……今按:王逸解釋文意大致不錯,但是文句對不起來。俞氏所校,缺乏版本依據。徐英等人的說法雖與王逸注能夠對上,但是「妃」讀作「亡」有困難,因為,「妃」,滂母微部,「亡」,明母陽部,韻部距離較遠。字形上也有一定距離,訛混的可能性也不大。李大明、黃靈庚所校文意不通。蘇建洲的說法比較可信。這裏再補充一個例子:長沙子彈庫楚帛書「曰非九天」,饒宗頤認為:「非讀為妃,借作配,猶言『配天』。」可見楚文獻中「非」、「妃」 是相通的。
文例補充 Supplementary Materials
創建日期 Created at 08-03-2021 17:59 35
作者 Author 蘇建洲(2005:133-134)
學者釋讀 Scholar's Interpretations 先看「閔」字,上引黃靈庚之說,「閔」、「聞」同為明紐文部,雙聲疊韻,但是讀作「聞」,文意卻是不通的。李大明說「從門得聲之字,多與從昏得聲之字相通」這是對的,如《晏子春秋‧景公問欲如桓公用管仲以成霸業晏子對以不能章内篇問上》云:「荊楚惛憂」,王念孫以《呂氏春秋‧本生》高誘《注》為證云:「惛者,悶之借字也……」。又如《易‧屯‧六二》:「匪寇婚媾」,漢帛書本「婚」作「閩」。但是目前所見的文獻並沒有看到「閔」通讀為「婚」的例子,這不免讓我們對這樣的說法有所保留。我們認為王逸所說,「閔」是「憂」的意思是對的。《郭店‧窮達以時》12:「莫之知而不。」「」即「閔」,義為「憂慮」,用法如同《風俗通義‧窮通》:「是故君子厄窮而不『閔』,勞辱而不苟。樂天知命,無怨尤焉。」《孟子‧公孫丑上》:「柳下惠不羞污君,不卑小官。進不隱賢,必以其道。遺佚而不怨,阨窮而不『憫』。」其中「憫」為「閔」的後起加旁俗字,當動詞用,學者考之已詳。其次,王逸將「閔妃匹合」解為「言禹所以憂無妃匹者」,文意大抵合理。但是文句卻對不起來,所以俞樾才會校改為「閔亡匹合」。但是「妃」要讀作「亡」有所困難,「妃」,滂紐微部;「亡」,明紐陽部,韻部頗有距離。字形上也不太可能訛混。學者已指出「妃」不見於古文字,而文獻中「妃」與「配」相通習見,我們懷疑此處的「妃」應該是「配」字。「配」,滂紐物部,可通讀為「非」,幫紐微部,聲紐同為幫系,韻部對轉。《禮記‧禮器》:「必先有是於配林。」《公羊傳‧成公十七年》何注引「配林」作「蜚林」。這是文獻上異文的例證。而「非」有「無」、「沒有」的意思,如《史記‧孔子世家》:「夫子則非罪。」又如《書‧大禹謨》:「眾非元后,何戴;后非眾,罔與守邦。」孔穎達《疏》:「眾非大君而何所奉戴,無君則民亂,故愛君也。君非眾人無以守國,無人則國亡,故畏民也。」所以〈天問〉「閔妃匹合」實際是「閔配匹合」,可讀作「閔非匹合」,義為「(禹)憂無匹合者」。
文例補充 Supplementary Materials
創建日期 Created at 03-05-2021 00:31 07
作者 Author 徐廣才(2009:188-189)
學者釋讀 Scholar's Interpretations 王逸注:「閔,憂也。言禹所以憂無妃匹者,欲為身立繼嗣也。」俞樾說:正文但有閔字,文義未明,而妃匹合三字連文,亦殊重複,疑本作『閔亡妃合』,即王注所謂『憂無妃匹』也,亡與匹形似,又涉注文有匹字,誤亡為匹,因據注文妃匹連文,遂移置妃字之下耳。徐英等受俞氏啟發,校為「閔亡匹合」。李大明認為「閔妃匹合」即「婚配匹合」,「閔」是「婚」的同音借字,古人凡從門得聲之字,多與從昏得聲之字相通。「閔妃匹合」是四同義單詞平列連用之聯疊修辭。黃靈庚認為:「閔妃匹合」是連動句法,言閔妃而後匹合也。「閔」通作「聞」,猶言知也。言聞知妃而匹合也。蘇建洲懷疑此處的「妃」應該是「配」字,他說……今按:王逸解釋文意大致不錯,但是文句對不起來。俞氏所校,缺乏版本依據。徐英等人的說法雖與王逸注能夠對上,但是「妃」讀作「亡」有困難,因為,「妃」,滂母微部,「亡」,明母陽部,韻部距離較遠。字形上也有一定距離,訛混的可能性也不大。李大明、黃靈庚所校文意不通。蘇建洲的說法比較可信。這裏再補充一個例子:長沙子彈庫楚帛書「曰非九天」,饒宗頤認為:「非讀為妃,借作配,猶言『配天』。」可見楚文獻中「非」、「妃」是相通的。
文例補充 Supplementary Materials
創建日期 Created at 03-05-2021 00:31 07






(C) 2021 香港恒生大學中文系